Alain Bosquet |
Je m'accroche à la rime, syllabe après syllabe et le cour gros, comme au lieu de son crime le voleur. Je sais trop le poids des servitudes, pour croire que mes vers suivent ma loi. J'obéis, sage et prude : l'instinct n'est plus à moi, il dépend des folies que m'imposent les noms, les adjectifs, dictature établie à mon insu. Un if, un sapin se présentent, des arbres morts et sans nécessité ; l'erreur est permanente, qui me les a prêtés. Grâce à eux je vivote, faussaire, colporteur et artisan. La fable et la litote, c'est en m'utilisant qu'elles font ma nature, qui désormais me ressemble si peu ! ô vérité trop dure, je ne me sens heureux que si soudain ma page s'ouvre en plein vol sur un oiseau gratuit. Dois-je y voir l'esclavage d'un art qui me détruit ? |
Contact - Membres - Conditions d'utilisation
© WikiPoemes - Droits de reproduction et de diffusion réservés.
Alain Bosquet (1919 - 1998) |
|||||||||
|
|||||||||
Portrait de Alain Bosquet | |||||||||
La chronologie1919 March 28th: the birth in Odessa, Russia of Anatole BISK (occasionally BISQUE), son of Alexandre and Berthe Turiansky. His paternal ancestors, originally from Alsace and Belgium, established themselves in the Ukraine in the middle of the nineteenth century to work in railroad construction there. His father was a manufacturer, but also a poet. It was he who first translated Rainer Maria Rilke i Ouvres d'alain bosquetPoésie AperÇu biographique |
|||||||||