Alain Bosquet |
Voyant, voyou, voyeur : moi, je m'assume - on n'est pas délicat - de mon vivant ou à titre posthume - on étudie le cas. Je chante l'existence et ses merdouilles - on n'y voit que du feu. Pour un mot de travers, moi je me mouille - on se demande un peu ! Je suis idéaliste ou bien vulgaire - on voudrait bien savoir ; pour un amour j'ai remué la terre - on caresse l'espoir. Et pour un autre amour, je veux me pendre - on a son air moisi - mais à quoi bon ! la salope est si tendre - on se mord le zizi. Ma liberté, moi je la veux gourmande - on commence à zéro. J'ai la frousse pourtant : je me demande - on joue son numéro - où je vais aboutir : est-ce à la cloche - on lui passe dix sous ? Je suis poète avant d'être bidoche - on le foutra au trou. En attendant, je bouffe quelques rêves - on croirait un prolo. Dans ma chanson, les colibris ça crève - on en a, du culot ! et l'orchidée, ça devient dégueulasse - on en a le cour gros. Si je le veux, parfois je me surpasse - on en fait toujours trop. Je vends l'azur, la rosée je l'achète - on y perd son latin. Je suis comme je suis : un vrai poète - on doit dire : putain. |
Contact - Membres - Conditions d'utilisation
© WikiPoemes - Droits de reproduction et de diffusion réservés.
Alain Bosquet (1919 - 1998) |
|||||||||
|
|||||||||
Portrait de Alain Bosquet | |||||||||
La chronologie1919 March 28th: the birth in Odessa, Russia of Anatole BISK (occasionally BISQUE), son of Alexandre and Berthe Turiansky. His paternal ancestors, originally from Alsace and Belgium, established themselves in the Ukraine in the middle of the nineteenth century to work in railroad construction there. His father was a manufacturer, but also a poet. It was he who first translated Rainer Maria Rilke i Ouvres d'alain bosquetPoésie AperÇu biographique |
|||||||||